wamā kāna jawāba qawmihi illā an qālū akhrijūhum min qaryatikum innahum unāsun yataṭahharūn
And not was (the) answer (of) his people except that they said, "Drive them out of your town. Indeed, they (are) people who keep themselves pure."
But his people's only answer was this: "Expel them from your land! Verily, they are folk who make themselves out to be pure!”
And the answer of his people was only that they said (one to another): Turn them out of your township. They are folk, forsooth, who keep pure
And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"
But his people’s only response was to say, “Expel them from your land! They are a people who wish to remain chaste!”
His people’s only answer was, “Expel them from your land. These people want to make themselves out to be pure.
The only answer given by his people was, Turn them out of your town. They are people who regard themselves to be pure
And the answer of his people was no other than that they said: Turn them out of your town, surely they are a people who seek to purify (themselves)
And the answer of his folk had not been but that they said: Bring them out from your town. Truly, they are a clan to cleanse themselves.
His people´s answer was merely to say: "Run them out of your town: they are persons who are trying to keep pure."
And the answer of his people was not but that they said: “Drive them out of your town; surely, they are people who want to be pure (from sins)!”
And the reply of his people was but to say, “Expel them from your town! Truly they are a people who keep themselves pure.
His people responded, “Expel them from your village; they are purist people.”
And his people's only answer was to say, 'Expel them from your town; they are purist people.'
And (there) was not an answer from his nation except that they said: “Drive them out from your town, indeed they are humans who stick to piety.”
His people had no answer but to say: "Drive them out of your town, they pose to be very pious!"
And in no way was the answer of his people (anything) except that they said, "Drive them out of your town; surely they are a folk who constantly purify themselves."
His people had no answer to his remarks but to tell one another, "Expel him from our town; he and his people want to purify themselves."
The answer of his people was no other than to say, .Expel them from your town. They are a people who pretend too much purity
They said, "Drive them out of your town! These people want to be models of purity."
His nation had no answer except to say, "Banish them from your town. Indeed, they profess to be sacred and pure!"
And his people did not answer except this: They said: "Drive them out of your city: These are men who want to be clean and pure from sins!"
But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your city! Indeed, they are men who keep themselves pure."
The only response of his people was: "Drive them out of your town; they are a people who wish to be pure!"
The only response his people gave was to say [to one another], ‘Drive them out of your town! These men want to keep themselves chaste!’
And naught was the answer of his people save that they said: drive themforth from your city, verily they are a people who would be pure
His people made no answer, and only said: "Drive them out of the city. They profess to be pure."
The only answer of his people was to say, ´Expel them from your city! They are people who keep themselves pure!´
But his people’s response was only that they said (to one another): "Banish them from your settlement, for they are a few persons who make themselves out to be pure!"
But the only answer of his people was that they said, ‘Expel them from your town! They are indeed a puritanical lot.’
But his people´s answer was only to say, "Turn them out of your communities. Verily, they are a people who strive to purity."
The only answer of his people was to say: “Drive them out of your town, indeed they are people who pretend to be (or want to remain) pure.”
And his people gave no answer but this, “Drive them out of your city. These are indeed people who want to be clean and refined.
His people said, “Expel them from your town. They are puritanical.
Their only answer was: ´Banish them from your town. They are a people who pretend to be pure.´
The only response of his people was: "Drive them out of your town; they are a people who wish to be pure!"
And the response of his people was but to say, "Drive them out of your place; they are men who want to cleanse themselves!"
And there was no answer of his people but this: They said, 'turn them out of your town, these people aspire to be pure.'
His people responded by saying, "Evict them from your town. They are people who wish to be pure."
The only answer of his nation was: 'Expel them from your village. They are people who keep themselves purified.
And the answer of his people was no other than that they said: Turn them out of your town; surely they are a people who aspire to purity
And His nation's answer/replay was not except that they said: "Bring/drive them out from your village/urban city, that they truly are people purifying ."
Their only response was: "Deport these [God fearing] people out of here as they are too pious [and a threat to our "... way of life."]
And his people had no answer except to say, "Turn them out of your dwellings; these are people who wish purity!"
And the only answer of his people was that they said, `Turn them out of your town, for they are men who take pride in their purity.
And his people had no reply except that they said: ‘Drive them out of the town; indeed, they seek the utmost purity!
His people had no reply to make but that they said (to one another), `Turn them (- Lot and his followers) out of your township, for they are a people who show off to be pure.
And the answer of his people was only that they said: "Drive them out of your town, these are indeed men who want to be pure (from sins)!"
And the only answer of his people was that they said, 'Expel them from your city; surely they are folk that keep themselves clean!
But the answer of his people was no other than that they said the one to the other, expel them from your city; for they are men who preserve themselves pure from the crimes which ye commit
But his people's answer only was to say, 'Turn them out of your village, verily, they are a people who pretend to purity.
But the only answer of his people was to say, "Turn them out of your city, for they are men who vaunt them pure."
His people‘s only answer was: ‘Banish them from your city. They are people who would keep themselves chaste.‘
But the response of his people was no other than that they said, “Expel them out of your township. Truly they are a people who seek to be pure.”
But their response was naught except that they said: "Drive them out of our town. Surely they are a people who seek to keep themselves pure.”
And the reply of his people was merely that they said: expel them from your town for they are people who want to keep clean.
His people gave no response except to say, “Run (Lot’s family) out of your city. Truly, they are people who live morally.”
And his people's only response was to say, “Evict them from your town; indeed, they are a group of people who always keep themselves clean.”
His people's answer was merely to say: "Run them out of your town: they are persons who are trying to keep pure."
And it was not his kinfolk answer except that they said, “Exit them out from your village; they are people who, purifying.”
His people's only answer was: “Drive them out of your land; for they are indeed people who would keep chaste.â€
The answer of his people was only, “Evict them from your city... For they are men who are purified (from such things).”
And the answer of his people was no other than that they said: ' Expel them from your town; verily they are a people (who seek) to purify (themselves) '
But what was the response of his people other than to say: " Oust Lut, his family and those who fell in line of your town, and drive them away; they are averse to our disposition and wish to cleanse themselves of what they imagine to be moral defilement"
And the answer of his people was nothing except that they said, "Send them out of your city, they are people who want to be clean."
And the answer of his people was only that they said, 'Drive them out of your town. Indeed, they are people who keep pure.'
And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"
And not was (the) answer (of) his people except that they said, "Drive them out of your town. Indeed, they (are) people who keep themselves pure.
Wama kana jawaba qawmihi illa an qaloo akhrijoohum min qaryatikum innahum onasun yatatahharoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!